Uprkos globalizaciji i činjenici da sve više ljudi uči strane jezike, i dalje postoje riječi koje se ne mogu prevesti ni na jedan strani jezik.

To ne bi trebalo biti iznenađujuće ako uzmemo u obzir činjenicu da se širom svijeta govori oko 7.000 jezika.

U novoj knjizi “More Than Just A Word – Untranslatable Words Of Love From Around The World”, autorica Emma Block istražuje neke od tih riječi, s tim da je većina povezana s ljubavi.

Independent je odabrao nekoliko najzanimljivijih primjera:

  • Cafuné (portugalski)

Prolaženje prstima kroz ljubavnikovu kosu.

  • Litost (češki)

Poznati češki pisac Milan Kundera definirao je ovo kao “očaj do kojeg dolazi kad čovjek odjednom uvidi u koliko je bijednom stanju”.

  • Schnapsidee (njemački)

Plan koji je nastao u pijanom stanju ili je toliko smiješan da ste morali biti pijani dok ste ga smišljali.

  • Viraha (hindu)

Shvaćanje koliko volite nekoga tek nakon što se razdvojite.

  • Jayus (indonezijski)

Toliko neduhovita “šala” da si ne možete pomoći nego se smijete.

  • Tsundoku (japanski)

Kad kupite knjigu koju više nikad ne otvorite.

  • Oodal (tamilski)

Glumljenje ljutnje pred partnerom nakon ljubavne svađe.

  • Toska (ruski)

Vladimir Nabokov je opisao ovu riječ kao “osjećaj velike duhovne tjeskobe, do koje često dolazi bez nekog posebnog povoda”.

  • Abbiocco (talijanski)

Pospanost koju osjećate nakon što ste se “pošteno” najeli.

  • Odnoliub (ruski)

Osoba koja je cijeli život imala samo jednu ljubav.

Zenit.ba